Translate

четвер, 29 грудня 2016 р.

ГНІЗДО ГОРЛИЦІ

Завершую рік ще однією гарною новиною як ще одним результатом власної творчості. Але новина від Видавництва "КСД" стосується вже початку наступного року. І це... роман "Гніздо горлиці". Однойменна українська кінострічка за кіносценарієм, що використаний мною як фундамент для написання роману, на екранах українських кінотеатрів дебютувала в листопаді.
Для мене робота над романом "Гніздо горлиці", крім заглиблення в характери і долі героїв, ближчого знайомства з Буковиною, стала ще однією можливістю показати українцям Італію зсередини. Цього разу крізь історію і побут Генуї, чудового історичного міста Лігурії, у минулому міста-республіки і, звісно ж, через характери італійців.

"...Генуезьку спільноту з незапам’ятних часів творили прибульці, які приїжджали на цю землю і на ній оселялися.
Багато суперечок точилося навколо найімовірнішого походження назви міста. Її по-різному писали й по-різному читали. Мені найближчі дві з них: латинська Ianua, що означає двері, прохід — королівське місто сперте на альпійську гірку з виглядом на море. І грецька Xenos — іноземець. Двері, якими іноземці заходять в італійське місто або проходять ним.
І є тільки те, що написано чорним по білому — одні залишаються, інші проходять... "Уривок з роману "Гніздо горлиці".

Немає коментарів:

Дописати коментар